p; 国家仿效他的行为,
宣布放弃他的放弃,
宣布他就此不再具有基督徒身份。
————波利提安·葛瑞米(Politian Greame)
果断(resolute),形容词
朝着我们执念的方向固执地前进。
体面(respectability),名词
秃头与银行账户所生的私生子。
防毒面具(respirator),名词
伦敦居民所戴的掩护口鼻的面罩,他们用防毒面具过滤整个宇宙,最终再吸入肺部。
缓刑(respite),名词
暂时不处决已被判刑的暗杀者,好让行政长官确定检察官本身的嫌疑。此外,令人坐立难安的期望突然破灭也可以称得上是另一种缓刑。
阿尔特吉尔德(Altgeld)躺在惨白的病床上,
魔鬼在他的耳畔等待。
“噢,残酷的主人,我祈祷能让我的病痛平息,
就算只有短短的一刻也好。”
“别忘了,我曾经拯救过你那些住在伊利诺伊州的好友,让他们远离痛苦。”
“他们太惨了,他们在永不停止燃烧的火焰中像条蠕虫般缓缓爬行。”
“没错,我为你的苦痛感到抱歉,我会让你的疼痛减缓。”
“没有啊,我的苦痛持续了好久,不见你的安慰。
我甚至快记不得你是谁了。”
寂静降临在永恒之间;
当恻隐之心降临地狱,天堂都会随之震动。
“甜蜜的恶魔,只要能让我休息,就算待在地狱休息也好。”
“可怜的灵魂啊,你就和那些人们一样,到时就会哀求着回到人间。”
阿尔特吉尔德感到一阵寒风吹来,
恶魔将他送往了天堂。
————乔埃尔·斯佩特·乌普(Joel Spate Woop)
光辉的(resplendent),形容词
当一个头脑简单的美国人在自己的小窝里称王。他深信自己对全世界而言无比重要,世界是围绕着他而旋转的。
多米尼加爵士佩戴着灿然无比的勋章,尽管根本没有人知道他是谁。
————《课堂记事》(Chronicles of the Classes)
承担(respond),不及物动词
回答,或是意识到自己对贺伯特·史宾赛(Herbert Spencer)[48]所讨论的“外在共存物(externalco existences)”有点兴趣。好比“癞蛤蟆”一样蹲在夏娃的耳边的撒旦,“回应”了天使的长矛对他的挑衅。所谓的承担赔偿费则指为赡养原告的律师所做出的贡献,顺带一提,这对原告来说真是求之不得。
责任(responsibility),名词
一种可以轻易推卸给上帝、命运、邻居或运气的沉重负担。在占星术盛行的时代,人们运用某颗星星为自己开脱。
啊,假如夏娃没有去动那颗苹果,
世界的一切都会不大一样。
唉,有多少年纪轻轻的小伙子,
担负了必得为思想权威尽忠的责任,
或者在荣耀的沙场上,
玩一场粉红色的小游戏,
结果他们却被不幸的星星打败,
他喊着:“全都交给你吧。”
————《强壮的乞丐》(Sturdy Beggar)
偿还(restitution),名词
以馈赠礼物或遗产的形式出资建立大学或公共图书馆。
偿还者(restitutor),名词
捐款人或慈善家。
以牙还牙(retaliation),名词
建造法律神圣殿堂的主要基石。
报应(retribution),名词
一场混合了火焰与硫黄石的暴雨,无情地打在正直者和某些没成功驱赶正直者的不义者身上。
以下诗句是葛斯拉斯加·贾波神父为流亡的国王而作,这位令人尊敬的诗人神父似乎想向读者们暗示:当报应之神来临时,轻率地与他碰面是多么不智啊。
什么!多姆·佩德罗(Dom Pedro),你想回到巴西享受最后的宁静?
你怎么知道自己会如愿以偿?
暴乱才发生不久,
而人民盼望着抓着你的脖子,让你像只老鼠般前后纠结摆荡,
你知道帝国本就无情,
但你难道以为共和国的人民就不会给你报应吗?
起床号(reveille),名词
向睡梦中的战士所发出的信号,提醒他们离开梦境中的战场,起床的时候到了,他们得带着苍白的鼻子接受点名。美国军队独创地将此词发音为 rev-e-lee,此词代表的是全国人民的生活、不幸与各种神圣的耻辱。
启示录(revelation),名词
圣徒约翰所撰写的名作,他在此书里隐瞒了他所知的一切。而关于“启示”本身,则是由一脸茫然的注释者完成的。
崇敬(reverence),名词
这是人对待神的态度,也是狗对待人的态度。
要好好表露你的智慧(虽然智慧没有皮也没有骨头,但确实存在)。
在工作时,尽量查阅书籍,大声念出,
最重要的就是念出来而已。
棍卜者(rhadomancer),名词
以魔杖在傻瓜的口袋里探测贵重金属的人。
下流言词(ribaldry),名词
针对他人的恶毒言论。
针砭(ribroaster),名词
针对他人的恶毒言论。针砭是相当古雅的用词,甚至有人说早在十五世纪乔治亚斯·寇德珠特(Georgius Coadjutor)就曾在预言中使用该词。他绝对是当时最爱挑剔别人毛病的作家。事实上,多数人认为寇德珠特是吹毛求疵学派的始祖。
米酒汤(rice-water),名词
今日最受欢迎的小说家与诗人们时常使用这种神秘饮料,制造人们的想象,麻醉他们的良心。据说米酒汤有止痛与让人沉睡之功效,并且必须在夜晚的悲伤沼泽旁由胖巫婆负责熬煮。
富有(rich),形容词
富有意味着可以获得信任,也意味着常常要为清点懒惰者、无能者、奢侈者、嫉妒者与倒霉者的财物而烦恼。这是地狱对“富有”的普遍定义。而对常人世界来说,“富有”意味着心地善良并且充满智慧。
财富(riches),名词
一种由上帝恩赐的礼物。
上帝说:“这是我心爱的儿子,我衷心爱他。”
————约翰·D.洛克菲勒(John D.Rockefeller)
财富是对辛勤与美德的赞赏。
————J. P.摩根(J.P.Morgan)
将所有人积攒的钱全部交到一个人的手里。
————尤金·德布斯(Eugene Debs)
上述名人对财富的完美定义让本辞典编纂者无话可说。
嘲笑(ridicule),名词
故意针对某人而说的话语,目的在于表达此人缺乏发言者所具有的尊严。嘲笑可以以图画、声音甚至单纯的笑声来表达。人们常引用夏夫兹博里(Shaftesbury)的话,他说嘲笑是检验真理的标准————这种观点相当可笑,很多严肃的谬误承受了数个世纪的嘲笑,可是时至今日,他们仍旧被人们广泛接受。比如说,有什么谬误比“婴儿值得尊敬”一说,遭受过更猛烈的嘲笑呢?
权利(right),名词
做人或做事自然会拥有的法权,好比当国王的权利、欺骗邻居的权利、得麻疹的权利等。一开始,人们普遍相信权利乃是上帝赋予的,我们可以在非民主进步国家外的基督教国家见得如下的例子:
国王到底有什么权力统治国家呢?
我们有办法制裁他们的政府或权力吗?
国王同驴子般顽固,
谁有办法忍受他摆出骄傲的神情待在宝座上啊。
国王拥有的确实是神圣的权力吧?
不管发生什么事,上帝都应该为这块土地负责!
这里本是完美之境,
如果事实证明了蠢蛋或流氓可以破坏上帝所赐之地,
那么我必须说(没有恶意啊),
上帝也犯了轻忽之罪。
正直(righteousness),名词
这种美德最早是在奥克半岛的潘蒂多人(Pantidoodles,词中的doodle有傻瓜之意)身上发现的。从奥克半岛回来的传教士曾经企图把“正直”散播到欧洲国家,不过这种美德宣传似乎成效不彰。我们可以从洛利主教(Bishop Rowley)仅存的文句一探究竟:
此时此刻,正直不仅仅是心灵的纯洁,也不只是举办宗教仪式或是遵从法律的所有规范。一个人维持自己的虔诚和公正是不够的,还必须让其他人也遵照此原则行事。为达到此目的,强迫正是一种再好不过的手段。由于我的不公正可能会伤害另一个人,而此人的不义又会损害第三者的利益,因此我显然有义务先阻止他人的不义行为,而后才能维持自身的正直。也因此,我有义务遏制自己邻居的恶行,以维护自身的纯
洁,即便动用武力,我也在所不惜。这样,我才能让自己性情更好,才能在上帝的庇护之下遏制自己,不做任何伤天害理之事。
韵(rime),名词
诗句句尾保持声音相似、彼此互应的词,通常都非常刺耳。押韵诗是一种诗体,它与散文不同。押韵诗往往单调烦人。此外,韵也常常被故意拼成rhyme。
诗匠(rimer),名词
一种时常被忽视、轻蔑的诗人。
诗匠浇熄了自己对诗的热爱烈火,
他的诗词声音单调而毫不独特。
接着来了一条狗,跑到东又跑到西噢,
他企图捕捉胸中汹涌的浪潮,
高挂的月光迷惑了整块土地,
你必须静下来聆听并尝试了解。
————莫布雷·迈勒斯(Mowbray Myles)
暴动(riot),名词
由清白无辜的旁观者送给军人们的娱乐活动。
安息(r.i.p),名词
一种漫不经心的缩写(原词应为 requiescat in pace,息止安所)。对死者表达百无聊赖的关心。根据博学的德瑞格医师(Dr.Drigge)的研究,所谓的息止安所真正的意思是背部覆尘(reductus in pulvis)。
仪式(rite),名词
遵照法律、习俗、戒律而举办的宗教或近似宗教的典礼,只要心够虔诚,就可以榨出有用的汁液。
仪式主义(ritualism),名词
上帝拥有的一座德式花园,他在其中自由地以直线移动,并且不会破坏草地。
路(road),名词
一条带状细长的土地,沿着它可以离开厌腻之地抵达另一个令人火大的地方。
条条道路通罗马,
而从罗马啊,感谢仁慈的上帝,让我至少有条路可回家。
————秃头波雷
抢劫犯(robber),名词
负责办事、性格爽快的男人。
有个故事说,伏尔泰(Voltaire)和几个伙伴一同旅行。一天晚上他们安歇在路边的小旅馆里,周遭的环境颇让人触景生情。晚餐后,大家轮流说抢劫的故事助兴,伏尔泰这么说:“曾经有个负责管理农会的会长。”其他人怂恿他继续说下去,他回答:“故事说完了。”
虚构故事(romance),名词
无须忠于原貌的虚构幻想。在小说里,作者得和所谓的“可能性”搏斗,像一匹被牵制住的马儿一样。而在虚构故事里,作者的思想可以任意奔驰,跨越一切界限————全然的自由、无拘无束并且不会受到任何钳制。如同卡莱尔(Carlyle)说的,小说家是个可怜虫,他只能播报现实。他可以创造角色与情节,但不可能描绘根本不可能发生的事,尽管他的整部作品不折不扣的正是个谎言。至于为何他甘愿接受自我折磨,“拖着脚上沉重的脚镣苦苦行走”,他八成写个十本大作也不能解释完全吧,可惜,这些作品的深度恐怕连虫蚁可及的程度都不如。不过,确实有许多好的小说,这些作家呕心沥血完成著作,不过截至目前,最棒的虚构小说当然是《一千零一夜》啦。
绞索(rope),名词
这是一种会被逐渐抛弃的工具,用来提醒暴乱者们,他们也是会被送上绞刑台的。通常绞索会被套在受刑者的脖子上,并就此终结他的一生。不过现在绞索已被电力装置取代,这种电力装置被套在人体上,而这种电力装置很快也会遭到废用,因为另一种名为“说教”的处刑虐待正在悄悄流行呢。
演讲台、鸟喙、舰首(rostrum),名词
拉丁文,指鸟嘴或是舰队前端。在美国,此词指让竞选者口沫横飞地发表自己政见的高台,以展露普通人的智慧、美德与力道。
圆颅党(roundhead),名词
英国内战期间议会派分子,之所以称呼为圆颅党是因为他们习惯蓄短发,而敌方卡瓦利尔派(Cavaliers)则都长发飘逸。这两派人马之间有着诸多歧异,不过最重要的还是对发型的品味不同,造成生死纷争。卡瓦利尔派为保皇党党员,因为懒惰的国王本身认为放任头发滋长远比清洗脖子更为方便。而本职多为理发师与肥皂制造商的圆颅党人,则认为留长发的家伙们绝对会威胁到他们的生意,因此怒气冲冲地希望向国王讨个公道。时至今日,圆颅党人和卡瓦利尔派这两个死敌的后代发型早已没有任何差异了,可惜昔日的深仇大恨仍旧没有消减,只不过被英国式的礼仪缛节埋藏在深处罢了。
垃圾(rubbish),名词
无用之物,像是宗教、哲学、文学、艺术以及流传于波尔普拉斯(Boreaplas)南部的科学。
毁灭(ruin),动词
摧毁。特别是摧毁少女对贞节的信念。
朗姆酒(rum),名词
会让戒酒者彻底发狂的烈酒。
谎言(rumor),名词
最能暗杀知名人士的武器。
你无比锋利,任何盾牌都无法抵挡,
你无坚不摧,任何勇士都奔逃无望,
多么有力的谣言啊,我别无他求,
只望你给我神力,让我把仇敌送上西天。
他将对来自黑暗中的敌手莫名惊恐,
他战战兢兢的手惶然握在剑柄上,
我带来死亡的舌头无比温柔而又狠毒,
随口一句流言就暗示了最古老的邪恶,
我不费吹灰之力就让他灭亡,
原谅我为他的倒霉欢呼,
请再赐给我神力,铲除异己。
————乔埃尔·巴克斯特尔(Joel Buxter)